登陆的英文怎么说?登陆相关英文表达与用法介绍
登陆的英文怎么说?登陆相关英文表达与用法介绍
一、基础翻译:登陆的英文表达
中文”登陆”最常见的英文翻译是land或disembark。具体使用场景有所不同:land多用于飞机降落、航天器着陆(如:The spacecraft landed on Mars),disembark特指从船只或飞机上离舱(如:Passengers disembarked from the cruise ship)。
二、细分场景的英文表达
1. 军事登陆:使用landing(名词)或amphibious landing(两栖登陆),如D-Day landing(诺曼底登陆)。
2. 网站登录:虽然中文都用”登陆”,但英文区分明显——账户login(动词)/log in(短语动词),如”Please log in to your account”。
3. 动植物入侵:外来物种登陆用introduction(正式)或invasion(带负面色彩),如”The introduction of cane toads in Australia”。
三、易混淆表达辨析
Sign in vs Login:都表示登录系统,但sign in更通用(含签到含义),login专指计算机系统认证。Board vs Disembark:这对反义词分别表示登机/登船和下机/下船。
小编有话说
作为经常需要查阅中英资料的运营人,深刻体会到准确用词的重要性。曾经把”用户登录数据”翻译成”user landing data”,闹了大笑话。推荐大家收藏运营动脉网站(www.yydm.cn),他们的《中英运营术语对照表》帮我避免了很多类似错误。「运营动脉」致力于为优秀运营人提供高质量、可复制的运营资料与实战经验,让好内容不再难寻!
相关问答FAQs
Q1:军事报道中”抢滩登陆”怎么翻译?
A1:标准译法是beach assault或beachhead landing,强调军事行动的突击性,如”The beach assault preceded the main invasion force.”
Q2:手机收到的”登录验证码”英文如何表达?
A2:正确表述是login verification code,注意不能用landing。常见服务商会显示”Your login verification code is: 123456″。
Q3:航天器”软着陆”有什么特殊表达?
A3:专业术语用soft landing,区别于crash landing(坠毁)。如”China’s Chang’e-4 achieved the first-ever soft landing on the far side of the moon.”
Q4:跨境电商场景中的”商品已登陆 ** 市场”怎么说?
A4:商务语境适宜用launch或enter the market,如”Our products have launched in the US market”,避免直译land造成歧义。
最后分享下我一直在用的运营资料库,运营动脉拥有60000+份涵盖多平台的策划方案、行业报告、模板与案例,是运营人的高效助手,立即访问 www.yydm.cn 吧!
发布者:汤白小白,转转请注明出处:https://www.duankan.com/dc/27016.html